Лучшие английские книги по методу Ильи Франка. Читаем сверх эффективно! Книги, адаптированные по методу чтения ильи франка


Вторник, 13 Августа 2013 г. 02:57 + в цитатник

Язык по своей природе — средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются — либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.

Метод чтения Ильи Франка — это специальный способ адаптации текста, который способствует пассивному освоению языка.

Представьте себе язык в виде тумбочки. В тумбочке три ящичка. Первый ящик — разговорная речь. Второй — понимание на слух. Третий — чтение, понимание текста. Вам только кажется, что язык един, потому что по-русски вы и говорите, и понимаете, и читаете. Но в русском языке, не замечая этого, вы пользуетесь разными ящичками.

Отсюда выводы: что нужно делать, чтобы научиться читать на языке? Ответ: нужно читать, и как можно больше. Чтобы слушать? Слушать! (Если вы уже свободно читаете, то через пару месяцев вы привыкнете понимать передачи по телевидению и радио.) Что нужно, чтобы говорить? — Говорить!

Нет людей, неспособных к языку. Это же не музыка. Вы по-русски говорите? Значит, с мозговыми центрами, отвечающими за язык, у вас все в порядке. Возраст также не играет роли. И дело не в памяти, не в запоминании материала, а в привыкании к языку. Это всего лишь распространенный предрассудок, что язык нужно учить в детстве. Большинство людей осваивает язык во взрослом возрасте. И никаких возрастных ограничений здесь нет. Главное — не бояться прыгнуть в воду.

К каждой книге, адаптированной к чтению методом Ильи Франка, даётся адаптированное озвучивание текста носителем языка, например послушайте книгу на истинном Британском английском (адаптированном для восприятия)- "Пианино" "The PIANO" - читает Джуди Бэннот (кто смотрел фильм - "ОТЕЛЬ МЭРИГОЛД" - это актриса, пожилая уже с потрясающим театрально-поставленным английским, так сказать ЭЛИТНЫМ языком)


скачать текст книги The Piano автора Rosemary Border. http://www.tonail.com/audio/Audiobooks/Stage-2-Beginner-A2-B1/The-Piano/The-Piano.pdf

Конечно, сначала на читателя хлынет поток неизвестных слов и форм. Он не должен этого бояться: никто никого по ним не экзаменует. По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в конце книги) все „утрясется“, и читатель будет, пожалуй, удивляться: ‘Ну зачем опять дается перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!’ Когда наступает такой момент, когда «и так понятно», ему стоит уже читать наоборот: сначала неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. (Этот же способ чтения можно рекомендовать и тем, кто осваивает язык не с нуля.)

Для запоминания нужна не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание каких-то навыков, а новизна впечатлений. Чем несколько раз повторить слово, лучше повстречать его в разных сочетаниях и в разных смысловых контекстах.

Главная беда всех изучающих долгие годы один какой-либо язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык — не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата.

Кто такой Илья Франк, читающий на 20 (!) языках:

Илья Михайлович Франк родился в Москве в 1963 году, в семье авиастроительного инженера и учительницы русского языка и литературы, окончил в 1985 году Московский государственный университет им. М. Ломоносова, филологический факультет, по специальности «филолог-германист, преподаватель немецкого языка». Затем работал несколько лет в школе, потом на курсах иностранных языков, а также преподавателем РГГУ (Российского государственного гуманитарного университета).

.С 2001 года в России выходят книги на иностранных языках, адаптированные по методу чтения Ильи Франка. К августу 2012 года таких книг подготовлено 237, по 36 языкам, постоянно выходят новые книги и расширяется круг языков (список охваченных этим методом чтения языков также постоянно расширяется, его можно посмотреть здесь). Илья Франк координирует работу переводчиков и редактирует эти книги.

В настоящее время Илья Франк — преподаватель немецкого языка и ведущий образовательного проекта Learnbyskype.ru, посвященного освоению языков по передовой структурно-разговорной методике, более действенной, чем обычная коммуникативная.

Илья Франк также — автор грамматики немецкого языка «Немецкая грамматика с человеческим лицом» (Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz), которая впервые вышла в 2000 году и с тех пор ежегодно переиздается, и культурологического эссе «Портрет слова», вышедшего в 2008 году в издательстве "Восток-Запад"

Его метод можно использовать либо в качестве поддержки, дополнения к разговорной практике, либо просто для пассивного освоения языка. Как построены адаптированные тексты? Вот, например, книга «Путешествия Гулливера». Если открыть любую страницу этой книги, то можно увидеть, что текст повести разбит на небольшие отрывки. Сначала идет адаптированный отрывок — текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Например, разберём текст из романа "Путешествия Гулливера":

I must have slept for more than nine hours (я, вероятно, проспал более девяти часов; to sleep) because when I woke up (потому что, когда я проснулся; to wake up) it was daylight (было совсем светло; daylight — дневной свет; день, светлое время суток). I tried to get up (я попробовал встать), but I couldn"t move (но не мог двигаться = пошевелиться). I was lying on my back (я лежал на спине). My arms and legs were tightly fastened to the ground on each side (мои руки и ноги были крепко прикреплены/привязаны с каждой стороны = с обеих сторон к земле). My long, thick hair was tied down in the same way (мои длинные и густые волосы были точно так же: «таким же образом/способом» привязаны /к земле/; thick — толстый; густой, частый; way — дорога; путь; метод, способ). I also felt several fine threads across my body from my arms to my legs (также я почувствовал несколько тонких нитей /протянутых/ поперек моего тела от рук до ног; to feel). I heard noises around me (я слышал вокруг себя /какие-то/ звуки; to hear; noise — шум, гам; звук /обычно неприятный/), but from where I lay I could see nothing but sky (но с /места/ где я лежал, я не мог видеть ничего, кроме неба).

Daylight ["дэйлайт], fastened [фа:снд ], threads [срэдз]

(важное примечание: в книгах транскрипция дается правильная, т.е. не русскими буквами, а при скачивании файла к нему прилагается шрифт с транскрипционными знаками)

Аудио-книги скачать БЕСПЛАТНО на английском языке:

Название

Действие

Ещё больше аудиокниг вы можете бесплатно скачать

А на официальном сайте Ильи Франка (демо-версии бесплатно + аудио к каждой ):

Английские книги и тексты с переводом и озвучкой:

Французские тексты (сказки, анекдоты, детективы, песни):

Немецкие тексты

Достаточно мало эффекта дает простое изучение языка. Необходимо уметь его применять, воспринимать на слух и зрительно. Наиболее просто это осуществлять, просматривая фильмы и читая книги в оригинале. Но для этого нужен «помощник». Зачастую в качестве последнего мы используем обычный словарь. На начальном этапе изучения заглядывать в него приходится частенько, поскольку словарный запас довольном маленький, либо совсем отсутствует. Это делает чтение иностранных книг скучным и тяжелым занятием. В этом на помощь приходят книги Ильи Франка.

Метод Ильи Франка заключается в следующем: в оригинальный английский текст в скобках вставляется подстрочный перевод (иногда в переводе можно встретить несколько значений слова, в некоторых случаях - литературный перевод, необходимые уточнения). То есть вы читаете текст на английском языке одновременно с переводом на русский, который представлен после каждого предложения.

В конце адаптированного абзаца указываются несколько сложных слов с транскрипцией. Таким образом, можно читать текст, не заглядывая в словарь, самостоятельно разбирать смысл, сопоставляя английский текст с подстрочником. После начального понимания текста следует прочесть уже неадаптированный текст, который подается после адаптированного отрывка, пытаясь понять смысл текста без подсказок. Текст нужно читать, не напрягаясь и не сосредотачиваясь на запоминании слов и понимании грамматики. Идея заключается в том, что слова и грамматика усваиваются сами собой в контексте после многократного повторения.

Метод Ильи Франка: преимущества и недостатки

У каждого метода изучения языка есть свои противники. Метод Ильи Франка - не исключение. Многие выступают за изучение в первую очередь языка, говоря, что словарный запас и сам как-то сформируется. Ориентируясь на общепринятые, устоявшиеся взгляды на обучение языку, мы не всегда поддаем их сомнению. Каждый смотрит на ситуацию со своей стороны. Чтобы понять принцип метода Ильи Франка, следует вспомнить, как осваивают язык дети. Разве они с пеленок изучают грамматику? Они учатся говорить, читать и писать. А понимание грамматического строя языка приходит к ним гораздо позже.

В результате обучения по своей методике Илья Франк знает около 20 языков, на двух из которых говорит как носитель, а остальные читает и переводит.

Илья Франк придумал интересный метод, благодаря которому можно читать любимые книги и при этом изучать английский язык.

Сами книги Ильи Франка, написанные по методу обучающего чтения, можно найти .

Ни для кого не секрет, что овладеть иностранным языком нельзя без постоянной практики. Метод Ильи Франка помогает учащимся читать увлекательные книги на языке оригинала, планомерно наращивая словарный запас. Дискуссии об эффективности предложенного автором новаторского подхода не прекращаются, что не мешает адаптированной литературе пользоваться все возрастающим спросом.

Предыстория

Метод Ильи Франка разработан филологом-германистом, выпускником МГУ, имеющим большой опыт преподавательской работы. Будущий автор оригинальной методики еще в школьные годы отметил низкую эффективность системы обучения немецкому языку, которая использовалась учителями. Ученикам предлагались в основном однообразные грамматические упражнения, они вынуждены были учить наизусть огромное количество иностранных слов, не применяя их на практике. Результаты такого подхода оказывались весьма скромными.

Метод Ильи Франка появился благодаря тому, что будущий преподаватель предпочел зубрежке чтение иностранной классики в оригинале. Уже спустя несколько месяцев он накопил достаточный словарный запас для свободного понимания текстов на немецком. Используя тот же подход, юноша последовательно овладел французским, английским.

Впервые книги, основой для создания которых стал метод Ильи Франка, появились в продаже значительно позже - в 2001 году. Предназначение литературы - помощь учащимся в пассивном освоении иностранных языков.

Метод Ильи Франка: особенности

Адаптированные повести и рассказы, в отличие от обычных, не содержат сплошного иностранного текста. Вместо этого книги по методу Ильи Франка предлагают читателям небольшие блоки, содержащие не более трех абзацев, представленных дважды. Вверху всегда располагается текст, содержащий в скобках перевод каждой иноязычной фразы или отдельных слов (в зависимости от ситуации). Далее следует блок иностранного текста уже без пояснений.

Таким образом, книги по методу Ильи Франка позволяют изучающим английский (немецкий, испанский и т. д.) дважды прочитать один и тот же текст. При первом знакомстве учащийся узнает значение непонятных слов и конструкций, при втором - закрепляет изученный материал.

Исключает утомительную зубрежку иноязычных слов, фраз. Запоминание осуществляется пассивно в процессе занятий, при этом читатель видит примеры употребления новых выражений.

А как же грамматика

Метод чтения Ильи Франка имеет большое количество противников, высказывающих сомнения в его эффективности. Приводя аргументы, они чаще всего делают упор на то, что чтение адаптированной литературы не позволяет учащимся продвинуться в изучении грамматики чужого языка. Действительно ли это так?

Автор методики убежден, что для понимания его текстов читателю не требуется знание даже основ грамматики. Это делает литературу доступной для пользователей, планирующих освоение иностранного языка «с нуля». К тому же в особо сложных случаях вниманию учащегося предлагаются грамматические пояснения, содержащиеся в первом текстовом блоке. Изучая французский, немецкий, английский по методу Ильи Франка, человек осваивает грамматические основы пассивно.

Создатель метода вовсе не призывает своих последователей отказываться от уроков грамматики, выполнения упражнений, направленных на закрепление основных правил. Напротив, по его мнению, наилучший результат обеспечит совмещение чтения и выполнения грамматических тестов.

Сложности с транскрипцией

Транскрипция - одна из главных трудностей, с которыми вынуждены встречаться люди, изучающие английский язык. Метод Ильи Франка зачастую отвергается теми, кто считает, что чтение без словаря с транскрибированными словами не принесет пользы. Однако в конце всех адаптированных текстовых блоков приводится транскрипция трех самых сложных слов. Выбираются в основном те, произношение которых не подчиняется общим правилам, является исключением.

Автора нередко спрашивают о том, почему его адаптированные тексты не содержат транскрипции для каждого слова. Создатель методики объясняет, что такой подход воспрепятствует погружению в чтение, мешает читателю получать удовольствие от этого занятия.

Как пользоваться книгами

Методика, разработанная Франком, идеально подходит для людей, которые не хотят пользоваться помощью репетиторов. Автор обещает, что его читатели смогут запомнить до 1000 иноязычных слов всего за месяц. Для этого необходимо всего лишь заниматься не менее часа ежедневно. В идеале следует посвящать чтению два часа в сутки, поэтому стоит изначально придумать для себя правильную мотивацию. Длительные перерывы в занятиях не приветствуются, так как основой успеха является регулярность чтения.

Приступая к работе с книгой, читателю следует ознакомиться со вступлением, где подробно рассматриваются основные правила чтения, облегчающие задачу. Разработчик методики настоятельно советует пользователям читать текст подряд, специально не концентрируясь на местах, которые кажутся непонятными. Не следует также старательно пытаться запоминать незнакомые слова. Они еще неоднократно встретятся в тексте, что поможет им отложиться в памяти естественным образом, без напряжения.

Преимущества и недостатки

Отсутствие необходимости в утомительной зубрежке - одно из главных преимуществ, которым обладает метод чтения Ильи Франка. Английский язык (или другой) можно изучать, не прибегая постоянно к словарю для выяснения перевода нового выражения. В памяти читателя откладываются не только отдельные слова, но и целые речевые обороты.

Методика актуальна для всех, начиная изучающими язык «с нуля» и заканчивая продвинутыми пользователями. Последним можно посоветовать сконцентрироваться на блоках, не содержащих перевода, просто наслаждаясь увлекательными рассказами и обеспечивая себе необходимую практику. Книги хороши тем, что позволяют людям заниматься в удобное время и где угодно - в транспорте, в офисе, в поездке. При этом отсутствует необходимость носить с собой громоздкие словари, учебники и тетради.

Имеются ли отрицательные стороны у новаторской методики? Такой подход не актуален для людей, которые желают как можно быстрее приобрести навыки общения на иностранном языке. Однако и они смогут эффективно использовать адаптированную литературу для расширения словарного запаса, дополнительных занятий. Но автор сулит своим последователям в первую очередь свободное чтение.

Эффективна ли методика

Эффективность нетрадиционного метода проверена и доказана его создателем. Илья Михайлович в настоящий момент способен читать примерно на 20 языках мира, причем двумя из них он владеет как носитель. Автор уверяет, что своим успехом он обязан именно уникальной разработке.

В каком возрасте можно прибегнуть к нетрадиционному способу обучения? Франком выпущены адаптированные рассказы для разных возрастов, с его книжками могут работать взрослые и дети. Самым юным читателям стоит заниматься с помощью родителей или преподавателей, которые будут объяснять им непонятные моменты, связанные с грамматикой и транскрипцией. К самостоятельным упражнениям можно переходить приблизительно с 8-10 лет.

Широкий ассортимент

Английский - далеко не единственный язык, в овладении которым способен помочь нетрадиционный метод Ильи Франка. Испанский, немецкий, французский - к услугам учащихся рассказы и повести, представленные более чем на 50 языках мира. Среди них присутствуют и редкие восточные языки, сложные для изучения. В настоящий момент автором выпущено более 300 различных книг для детей и взрослых. Большинство экземпляров предлагаются к приобретению в мировой сети, в широком ассортименте представлены в книжных супермаркетах.

Подходит ли новаторская методика Ильи Михайловича, имеющая множество поклонников и противников, конкретному учащемуся? Выяснить это можно, лишь какое-то время позанимавшись с книгами.

Принцип метода чтения Ильи Франка заключается в следующем : вам даётся абзац текста на английском с переводом на русский язык и, где необходимо, с пояснениями. Затем этот же абзац дублируется на английском языке, но, уже без перевода.

Чтение является отличным способом увеличить словарный запас при изучении английского языка. Но что делать, когда любимые книги в оригинале кажутся слишком сложными? На помощь приходят .

Для облегчения процесса усвоения книги адаптируются под определенный уровень владения языком: упрощаются конструкции в тексте, используются частоупотребимые слова и выражения.

Второй вариант - - размещение на станице одновременно текста на английском и русском языках. Читающий может в любое время заглянуть в перевод, выполненный профессионалами.

Ну и заключительная методика, о которой пойдет сегодня речь, - метод чтения Ильи Франка.

Метод чтения Ильи Франка - метод, облегчающий чтение книг на иностранном языке за счет того, что текст в данных книгах разбит на абзацы, сначала идет адаптированный отрывок (на иностранном с подробными пояснениями смысла отрывка и разбором новых слов), затем идет тот же текст, но уже чисто на английском.

Таким образом, читатель сначала прочитывает предложение на иностранном языке, вникает в суть написанного, разбирая незнакомые участки, а затем закрепляет материал прочтением отрывка полностью на английском (или любом другом языке).

В чём преимущества метода?

Давайте разберем в чем особенность данного метода:

  • Вам не приходится постоянно лазить в словарь за переводом (что экономит время и повышает мотивацию);
  • Слова могут иметь разные значения в зависимости от контекста, и неопытный читатель может просто неверно понять содержание;
  • Слова запоминаются не по-отдельности, а целыми выражениями и словосочетаниями, что помогает впоследствии успешно использовать их в активной речи.

Такой метод я бы посоветовала учащимся с невысоким , на этапе активного изучения. Тем счастливчикам, кто свободно владеет языком, лучше не переключаться на русский (не мешайте себе думать только на английском в данный момент), а незнакомые слова сначала пытаемся угадать по контексту (развиваем языковую догадку), а потом проверяем себя англо-английским словарём.

Метод Ильи Франка в помощь учителям

Вернёмся к текстам по методу Ильи Франка. Учителям он тоже очень большой помощник - ну где взять столько часов, чтоб ещё и тексты разбирать? А тут готовый материал, его нужно только отработать.

Я работала таким образом:

  • Дома ученики читают главу;
  • На уроке отрабатываем слова и выражения (отбираю те, которые могли быть новыми или вызвать сложность), затем делю учеников на две команды и играем (например, одни объясняют слово, другие угадывают, играем на скорость. В общем, игр на лексику много! И весело, и полезно (эмоциональный фактор играет большую роль при запоминании). Забавно наблюдать, как после урока они смеются и обсуждают: «а помнишь, как я тебе это слово объяснил?». Они их после этого точно не забудут!
  • Потом я выписываю ключевые слова, и мы пересказываем главу по ним по очереди (одно ключевое слово на одного человека);
  • И потом мы разыгрываем эту главу, распределив роли. Часто снимаем это дело на камеру;
  • В конце урока высказываем предположения, что может произойти в следующей главе.

Приятного вам чтения!